Pe 27 aprilie, întreaga lume vede portocaliu. Este Ziua Regelui – Koningsdag, sărbătoarea națională a Țărilor de Jos, adesea numită în mod eronat… Ziua Olandei. Dar știai că Olanda este doar o parte din Țările de Jos?

🧭 Olanda vs. Țările de Jos – care-i diferența?
- Țările de Jos (Nederland, în neerlandeză) este numele oficial al statului – un regat format din 12 provincii.
- Olanda desemnează doar două dintre ele: Olanda de Nord și Olanda de Sud – zonele cele mai urbanizate și cunoscute (Amsterdam, Rotterdam, Haga).
- De-a lungul timpului, datorită influenței economice și politice a acestor provincii, termenul „Olanda” a fost adoptat în mod informal pentru întreaga țară – dar nu este corect din punct de vedere geografic sau administrativ.
Așadar, pe 27 aprilie sărbătorim nu doar Olanda, ci întregul Regat al Țărilor de Jos – o țară cu istorie bogată, cultură vibrantă și o limbă fascinantă: neerlandeza.
💬 Neerlandeza – o limbă între engleză și germană, cu suflet propriu
Vorbim despre o limbă germanică vestică, cu o structură logică, sunete unice și expresii care nu se traduc ușor. La biroul de traduceri Tradia din Craiova, specialiștii noștri în traduceri neerlandeză știu exact cum să respecte aceste subtilități.
Curiozități care te vor face să zâmbești:
- Cel mai lung cuvânt din neerlandeză: meervoudigepersoonlijkheidsstoornis („tulburare de personalitate multiplă”). 38 de litere și un test pentru orice traducător
- Neerlandeza a influențat limba engleză: Cuvinte de genul cookie (de la „koekje”), boss (de la „baas”), yacht (de la „jacht”) vin direct din neerlandeză
- Există cuvinte care nu au traducere exactă: De exemplu, gezellig – descrie o stare de confort, căldură, intimitate socială – ceva între „plăcut” și „acasă”
- Sunetele lor sunt unice: G-ul gutural și combinația „ui” (sună ca un „öi” între franceză și germană) dau bătăi de cap inclusiv vorbitorilor de limbi germanice
- Pronunția e o artă: Amsterdam nu se spune „Am-ster-dam”, ci „Ahm-stur-DAM”, cu accentul pe ultima silabă
- Neerlandeza este vorbită și în Belgia – sub forma flamandei, cu propriile variații regionale. Citește: Ce limbi se vorbesc în Belgia? – tradia.ro
🧠 De ce e bine să știi neerlandeză (sau să ai un traducător bun!)
Într-o lume în care Țările de Jos sunt un hub pentru afaceri, studii și inovație, tot mai mulți români colaborează cu instituții olandeze. Dar iată unde apare provocarea: deși mulți olandezi vorbesc engleză, actele oficiale, contractele, diplomele și cererile legale sunt exclusiv în neerlandeză.
Aici intervenim noi. La biroul de traduceri Tradia din Craiova, suntem specializați în:
🔹 Traduceri autorizate neerlandeză Craiova – pentru documente oficiale: acte de stare civilă, certificate de naștere, căsătorie, diplome, contracte, adeverințe medicale
🔹 Traducători autorizați neerlandeză Craiova – recunoscuți de Ministerul Justiției, cu experiență în domenii juridice, tehnice și medicale
🔹 Traduceri rapide și corecte în/din neerlandeză, adaptate la contextul cultural și juridic al Țărilor de Jos
🧭 Biroul Tradia Traduceri Craiova – Ghidul tău în lumea neerlandeză
Fie că vrei să:
- colaborezi cu o companie din Amsterdam, Rotterdam sau Haga
- aplici la o universitate neerlandeză
- te stabilești acolo sau ai nevoie de acte traduse pentru dosare internaționale
… noi suntem aici să te ajutăm. Traducem mai mult decât cuvinte – traducem încredere, context și intenție.
🧡 27 aprilie – un prilej perfect să spui „Fijne Koningsdag!”
🎉 Poartă portocaliu, pune un steag mic al Țărilor de Jos pe birou și sărbătorește cu noi Ziua Regelui!
Iar dacă ai documente care așteaptă să fie traduse și legalizate în neerlandeză –
📞 sună-ne (0733.678.933) sau vino la Biroul de Traduceri Tradia din Craiova (Str. Ion Maiorescu bl. 2)